晏子善辯文言文翻譯及注釋
在年少學習的日子里,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編為大家收集的晏子善辯文言文翻譯及注釋,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
晏子善辯文言文翻譯及注釋
原文
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與嬉也,寡人反取病焉。”
翻譯
晏子到了楚國,楚王賞賜晏子喝酒。當酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著一個人去拜見楚王。楚王說:“綁著的`人是干什么的?"官吏回答說:"是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說:“齊國人都善于偷竊嗎?”晏子離開座位,回答說:“我聽說有這樣的事,橘子長在淮河以南結出的果實就是橘,長在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實味道卻完全不同。這是什么原因呢?是水土不同。現在百姓生活在齊國不偷盜,來到楚國就偷盜,難道楚國的水土會使人民善盜嗎?”楚王笑著說:“晏子是不能同他開玩笑的,我反而是自討沒趣了。”
注釋
(1)至:指出使到楚國。
(2)酒酣(hān):酒喝的暢快。
(3)曷(hé)為者:干什麼的。
(4)坐盜:犯了偷竊罪。
(5)固:此指本性。
(6)淮南:淮河以南。
(7)枳(zhǐ):俗稱枸橘。
(8)葉徒相似:僅僅葉子相似。
(9)實味:果實的味道。
(10)圣人:才德極高的人,此指晏子。
(11)非所與嬉(xī)也:不能跟他開玩笑的。
(12)取病:討了個沒趣。
晏嬰簡介
晏嬰(公元前590年-公元前500年),字仲,謚平,習慣上多稱仲平,又稱晏子,夷維人(今山東高密)。春秋后期一位重要的政治家、思想家、外交家。 晏嬰是齊國上大夫晏弱之子。以生活節儉,謙恭下士著稱。據說晏嬰身材不高,其貌不揚。齊靈公二十六年(前556年)晏弱病死,晏嬰繼任為上大夫。歷任齊靈公、莊公、景公三朝,輔政長達50余年。周敬王二十年(公元前500年),晏嬰病逝。
文言知識
①坐:可指“犯罪”。上文“坐盜”,即犯了盜竊罪。
②得無......耶:文言中的固定句式,相當於“莫非......吧”或“該不是......吧”。上文“得無楚之水土使民善盜耶”,意為莫非楚國的水土(指民風)能讓人變得善於偷竊吧。
文化常識
避席
古人席地而坐,席是鋪在地上的坐墊。“避席”一般解釋為離開坐席,表示對對方的尊敬。但“離開坐席”并非指換個地方坐,或站起來,而僅僅是臀部向上抬一抬,做出站立的姿勢。
寓意
人要有善於思考的頭腦,就像晏子一樣。至於楚王那樣一心只想著刁難別人,最後還是自討沒趣的事例是我們所要避免的。
【晏子善辯文言文翻譯及注釋】相關文章:
《晏子使楚》注釋及翻譯05-24
機智善辯文言文翻譯04-11
《晏子使楚》的原文翻譯及注釋04-07
《晏子使楚》的原文及注釋翻譯09-13
晏子使楚原文和注釋翻譯03-22
晏子使楚翻譯注釋原文05-01
文言文《晏子使楚》譯文及注釋04-07
晏子使楚文言文翻譯03-31
晏子使楚文言文及翻譯04-09