《狼》的原文及翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。以下是小編收集整理的《狼》的原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。(點擊對應目錄可以直接查閱該內容正文)
【1】《狼》原文 |
【2】《狼》翻譯 |
【3】作者簡介 |
【4】字詞 |
《狼》原文
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
《狼》翻譯
一個屠戶傍晚回來,擔子里的肉已經賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠。
屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經沒有了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕屠戶。
屠戶感到處境危急,擔心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發現田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的'。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,眼瞪著屠戶。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開上路,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從后面攻擊屠戶。狼的身體已經鉆進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。
狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊!只是增加笑料罷了。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
字詞
1、詞性活用現象:
洞:名詞用為動詞,打洞。一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語,從隧道。意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語,像狗一樣。其一犬坐于前。
2、通假字
“止”同“只”,只有。止有剩骨。
3、一詞多義:
止同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。
意神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其后也。
敵攻擊,恐前后受其敵。敵方,蓋以誘敵。
前前面,恐前后受其敵。向前,狼不敢前。
4、虛詞的'用法:
(1)之
代詞,它,指狼又數刀斃之。助詞,的,禽獸之變詐幾何哉。
助詞,調整音節,不譯,久之。助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅如故。
(2)以
介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來意將遂人以攻其后也。連詞,用來蓋以誘敵。
(3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。
②場主積薪其中。(指打麥場)。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆);屠自后斷其股。(指狼)。
④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。
5、常用字詞:
懼:恐懼。
從:跟隨。
故:原來(一樣)。驅;追趕。
窘:困窘。
恐:恐怕。
顧:看到。
瞑:閉眼。
暴:突然。
斃:殺死。
股:大腿。
寐:睡覺。
黠:狡猾。
【《狼》的原文及翻譯】相關文章:
狼翻譯及原文12-01
《狼》原文翻譯11-18
狼的原文及翻譯01-02
蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20
蒲松齡《狼》原文翻譯10-18
狼原文翻譯及注釋07-21
《狼》蒲松齡原文及翻譯07-18
蒲松齡的狼原文翻譯11-26
狼翻譯和原文11-28