- 相關推薦
紇干狐尾文言文原文譯文
紇干狐尾文言文原文譯文1
作品原文
紇干狐尾
并州有紇干者,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇干得一狐尾,綴于衣后,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂持斧欲斫之。紇干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀杖逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”
作品注釋
1、邑:當地;縣里
2、惶:恐慌
3、為:是
4、亟:馬上,立即
5、走:奔跑
6、謝:認錯,道歉
7、第戲劇耳,何意專殺我:這僅僅只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢?
8、綴:用針線縫[3]
9、戲劇:開玩笑
10、狐魅:狐貍裝鬼
11、魅:鬼
12、斫:砍
13、第:只,僅僅
14、好:愛好,喜好
15、之:代詞,指代狐尾
16、耳:罷了
作品譯文
并州(今山西太原一帶)有個叫紇干的人,喜歡開玩笑。當地傳言有狐貍鬧鬼,大家人心惶惶。一天,紇干得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。他來到妻子身旁,側身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精,于是悄悄操起斧頭向他砍來。他急忙說:“我不是鬼!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢?”
作品啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。
紇干狐尾文言文原文譯文2
紇干狐尾
原文
并州有人姓紇干,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇干得一狐尾,遂綴與衣后,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”
譯文
山西太原一帶有個人姓紇干,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐貍精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。來到妻子身旁,他側身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精 ,于是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐貍精!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這僅僅只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢?”
注釋
1、邑:地方;縣
2、惶:恐懼驚慌
3、為:是
4、亟:馬上,立即
5、走:奔跑
6、謝:道歉
7、第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢?
8、綴:用線縫
啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。
【紇干狐尾文言文原文譯文】相關文章:
愛尾之患原文及譯文03-22
童趣文言文原文及譯文10-19
文言文原文及譯文賞析09-25
文言文楊氏之子原文及譯文05-16
《李陵論》文言文原文及譯文08-16
《醫戒》文言文原文及譯文04-20
文言文《天凈沙·秋思》原文及譯文08-09
天凈沙·秋思文言文原文及譯文07-04
學弈文言文的原文及譯文04-25
《艾子雜說》文言文原文及譯文10-13