《文侯與虞人期獵》文言文原文注釋翻譯
在日常過程學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你知道的經典文言文都有哪些呢?以下是小編整理的《文侯與虞人期獵》文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
原文
魏文侯與虞人期獵。是日,飲酒樂,天雨。文侯將出,左右曰:“今日飲酒樂,天又雨,公將焉之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂,豈可不一會期哉?”乃往,身自罷之。魏于是乎始強。 (選自《韓非子·外儲說左上》)
注釋
(1)魏文侯:戰國時期魏國國君,在諸侯中有美譽。
(2)虞人:管理山澤的官。
(3)期獵:約定打獵時間。
(4)焉:哪里。
(5)是: 這
(6)罷:停止,取消。
(7)之:到……去
(8)強:強大。
(9)期:約定
(10) 雨:下雨
(11) 豈:怎么
(12) 可:能
(13) 乃:于是就
(14) 身:動身,名次作動詞
(15) 自:親自
譯文
魏文侯同管理苑囿的官約定了打獵的時間。這天,魏文侯與百官飲酒非常的高興,天下起雨來。文侯要出去赴約,左右的侍臣說:“今天飲酒非常快樂,天又下雨了,您要去哪里呢?”魏文侯說:“我與別人約好了打獵的時間,雖然現在很快樂,但是怎么能不去赴約呢?”于是文侯停止了宴席,親自前往。魏國從此變得強大。
中心
約定相會的日期,如果不能如約,應該在事前通知對方,免得人家苦等,這是守信,也是對別人的尊重。有人以為這些是小事,尤其是對待下屬人員,失約似乎更不當一回事。魏文侯因為下起大雨,不能與虞人踐約所定的打獵日期,即使左右勸阻,仍堅持親自趕到虞人那里取消打獵活動。認真對待雙方約定,這是我們傳統的美德。戰國初期,魏文侯之所以受到各國的普遍敬重,從期獵這件事上,也能看出他的為人之道了。
啟示
做人要講究誠信,不能因為自己的快樂或其它事情就違背承諾。
開口相約,是一件最簡單不過的事,但要信守約定、踐行約定,就不那么容易了,這是只有誠信之人才能夠做到的。守約是誠信的要求和表現,魏文侯信守約定,冒雨期獵,體現了他的誠信。君王的誠信對一個國家是至關重要的,魏國能成為當時的強國,與魏文侯的誠信有關。
作品人物簡介
魏文侯(公元前472年―公元前396年),名斯,戰國時期魏國的建立者,戰國時魏國國君,在眾諸侯中有美譽。公元前445至前396年在位。
練習(選自優化學習)
1.解釋文中加點詞的含義。
①魏文侯與虞人期獵( ) ②是日,飲酒樂,天雨 ( )
③公將焉之 ( ) ④豈可不一會期哉 ( )
2.與“公將焉之”中“焉”字用法相同的一項是( )
A.且焉置土石 B.夫大國,難測也,懼有伏焉
C.寒暑易節,始一反焉 D.不復出焉
3.翻譯下面的句子。
①乃往,身自罷之。
②天又雨,公將焉之?
③雖樂,豈可不一會期哉?
4.這則小故事中,魏文候表現出來的什么的品德至今還值得我們學習?
參考答案:
1、①期:約定 ②雨:下雨 ③之:到……去,往 ④豈:難道,哪里
2、A
3、于是前往,親自取消了約定。
天又下雨了,您將要去哪里?
雖然快樂,怎么可以不遵守約定的會面的期限呢?
4、魏文侯他講誠信,不因自己的快樂或事情而違背承諾。
作品出自
《戰國策》是一部國別體史書。主要記述了戰國時期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰國時代的歷史特點和社會風貌,是研究戰國歷史的重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時已有缺失,由曾鞏作了訂補。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變原書次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補釋》,今人繆文遠有《戰國策新注》。
作者簡介
劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,彭城(今江蘇徐州)人,祖籍沛郡豐邑(今江蘇豐縣)。西漢經學家、目錄學家、文學家。
主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。
劉向是楚元王劉交四世孫,歷經宣帝、元帝、成帝朝歷任散騎諫大夫、散騎宗正、光祿大夫等職。宣帝時,為諫大夫。元帝時,任宗正。后因屢次上書稱引災異,彈劾宦官外戚專權,反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又因反對恭、顯下獄,被免為庶人。成帝即位后,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉,故又世稱劉中壘。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為我國目錄學之祖。治《春秋谷梁傳》。據《漢書·藝文志》載,劉向有辭賦33篇,今僅存《九嘆》一篇。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。《楚辭》是劉向在前人基礎上輯錄的一部“楚辭”體的詩歌總集,收入戰國楚人屈原、宋玉的`作品以及漢代賈誼、淮南小山、莊忌、東方朔、王褒、劉向諸人的仿騷作品。
成就:校書存經
從《漢書·藝文志》的序言來看,諸子百家書籍的命運多舛,書籍的來源駁雜:
《春秋》分為五,《詩》分為四,《易》有數家之傳。戰國縱橫,真偽紛爭,諸子之言紛然淆亂。至秦患之,乃藩滅文章,以愚黔首。漢興,改秦之敗,大收篇籍,廣開獻書之路。迄孝武世,書缺簡脫,禮壞樂崩,圣上喟然而嘆日:“朕甚憫焉!”于是建藏書之策,置寫書之官,下及諸子傳說,皆充秘府。至成帝時,以書頗散亡,使謁者陳農求遺書于天下。
在“真偽紛爭”、“藩滅文章”、“大收篇籍,廣開獻書之路”、“下及諸子傳說,皆充秘府”、“求遺書于天下”的背景下,書籍的流傳、創作和整理都會受到影響,產生一些不正常的現象,需要仔細辨別。王葆弦先生指出,漢成帝時篇籍大增,各種書的藏本頗多。
劉向自恃為《谷梁傳》學名家及朝野公認的宿學通儒,又屬劉氏宗室,借整理皇家藏書之機,以及與元成兩帝接近的便利條件,自然要在重要典籍的整理上自成系統,與經學的其他派系分庭抗禮。他所擬訂的篇次、篇數都是與舊本不同的,就連書名也要重新擬就”。
熊鐵基在《劉向校書詳析》說:后世流傳乃至我們看到的西漢及其以前的古書,其篇章、文字甚至某些書名都是劉向他們校定的。當時幾乎所有的圖書都經過了他們的理解、認定乃至改造,當然免不了打上時代的烙印。但是長期以來這一點未得到充分認識,以為所讀的先秦古籍就是原來的樣子,這就難免產生這樣那樣的誤解,得出與歷史真實不符的結論。
歷代學者中有不少人發現了一些問題,于是產生疑辨,因而有指偽之作。從現存的《書錄》及有關記載看,有的書完全是新編定的。如《列子書錄》……可見,劉向完全新編了一部《列子》書。而諸子百家被稱為中華文化正統淵源,劉向當時整理了已瀕臨亡佚的散亂諸子殘篇,雖然這些諸子典籍十不存一,但是劉向整理先秦諸子古籍貢獻功不可沒。
【《文侯與虞人期獵》文言文原文注釋翻譯】相關文章:
文言文《文侯與虞人期獵》原文及翻譯09-19
文言文《文侯與虞人期獵》翻譯04-06
文侯與虞人期獵文言文翻譯04-01
文侯與虞人期獵文言文翻譯09-08
《文侯與虞人期獵》原文翻譯及賞析03-11
文侯與虞人期獵原文翻譯及賞析01-24
文侯與虞人期獵原文翻譯賞析02-28
《文侯與虞人期獵》閱讀答案及原文翻譯12-03
《文侯與虞人期獵》閱讀答案及文言文翻譯10-23