《子產論政寬猛》左丘明文言文原文注釋翻譯
在我們平凡無奇的學生時代,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編為大家收集的《子產論政寬猛》左丘明文言文原文注釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
作品簡介《子產論政寬猛》全文通過子產授政、大叔用寬以及孔子的評價,闡明了為政應當“寬以濟猛,猛以濟寬”,寬猛相濟的觀點。這種觀點既是鄭子產執政二十多年內政外交的經驗總結,也是先秦儒家對歷史政治統治經驗的高度概括和提煉。后來,它便成為中國歷代統治者治理國家的根本手段。文章觀點鮮明,層次清楚,結構完整;善于運用通俗淺顯的比喻說明深刻的道理;善于通過人物的'對話、言論,刻畫人物性格特征,塑造了子產、大叔、孔子等栩栩如生的人物形象,是一篇頗具文學色彩的歷史短文。
作品原文
子產論政寬猛
鄭子產有疾。謂子大叔曰:“我死,子必為政。唯有德者能以寬服①民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉。水懦弱,民狎而玩之,則多死焉,故寬難。”疾數月而卒。
大叔為政,不忍猛而寬。鄭國多盜,取②人于萑苻③之澤。大叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此。”興徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。
仲尼曰:“善哉!政寬則民慢,慢⑨則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟猛;猛以濟寬,政是以和。”《詩》曰:‘民亦勞止,汔④可小康;惠此中國,以綏四方。’施之以寬也。‘毋從⑤詭隨⑥,以謹無良;式遏寇虐,慘不畏明。’糾之以猛也。‘柔遠能邇,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不競不絿⑦,不剛不柔,布政優優,百祿是遒⑧。’和之至也。”
及子產卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛也。”
字詞注釋
選自《左傳·昭公二十年》。
①(服)使…服從。
2(鮮)少
②〔取〕同“聚”。
③〔萑苻〕讀音huán、fú,蘆葦叢生的水澤,代指強盜出沒的地方。
④〔汔〕讀音qì,接近,差不多。
⑤〔從〕通‘縱’。
⑥〔詭隨〕放肆譎詐。
⑦〔絿〕讀音qiú,急,急躁。
⑧〔遒〕迫近,聚集。
⑨ (慢)對上司無理。
原文
鄭子產有疾。謂子大叔曰:“我死,子必為政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉。水懦弱,民狎而玩之,則多死焉,故寬難。”疾數月而卒。
大叔為政,不忍猛而寬。鄭國多盜,取人于萑苻之澤。大叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此。”興徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。
仲尼曰:“善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟猛;猛以濟寬,政是以和。”《詩》曰:‘民亦勞止,汔可小康;惠此中國,以綏四方。’施之以寬也。‘毋從詭隨,以謹無良;式遏寇虐,慘不畏明。’糾之以猛也。‘柔遠能邇,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不競不絿,不剛不柔,布政優優,百祿是遒。’和之至也。”
及子產卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛也。”
作品譯文
鄭國的子產得了病。(他)對子大叔說:“我死(以后),您必定主政。只有道德高尚的人能夠用寬厚(的政策)使民眾服從,其次(的政策)沒有比剛猛更有效(的了)。比如烈火,民眾望見就害怕它,所以很少死(在其中)的。水柔弱,民眾輕視而忽視它,就很多死(在其中)的,所以寬厚(的政策)難(以實施)。”(子產)病數月后死去。
大叔執政,不忍心嚴厲,而施行寬柔政策。鄭國(因此)很多盜賊,(他們)從沼澤地招集人手。大叔后悔了,說:“我早聽從(子產)夫子的,不會到此地步。”發步兵去攻擊沼地的盜賊,將他們全部殺滅,盜賊(才)稍微被遏止。
孔子說:“好啊!政策寬厚民眾就怠慢,(民眾)怠慢就用剛猛(的政策)來糾正。(政策)剛猛民眾就受傷害,(民眾受)傷害了就施與他們寬厚(的政策)。用寬大來調和嚴厲;用嚴厲來補充寬大,政治因此而調和。《詩經》中說:‘民眾也勞累了,差不多可以小小休息啦;賜予城中的民眾恩惠,用來安撫四方。’(這是)施與民眾以寬厚啊。‘不要放縱奸詐,用來防范邪惡;遏止盜賊肆虐,惡毒是不害怕美好的。’(這是)用剛猛來糾正啊。‘寬柔對待遠方的民眾能夠使大家親近,(這樣)來穩定我們的王朝。’(這是)用和緩(的政策)來使民眾平安祥和啊。還有(《詩》)說:‘不爭斗不急躁,不剛猛不柔弱,實施政策平和,所有的福祉匯集過來。’(這是)和平的極致啊。”
等到子產逝世,孔子聽說了,哭泣道:“(他)是古代圣賢繼承人啊。(【子產繼承了】古人仁愛的遺風啊)”
作品解讀
子產執政二十年,內政外交都政績卓著。“寬猛相濟”的主張是他首先提出來的,對后世影響很大。他所說的“猛”,實際是為了預防犯罪,重點還是“寬”,所以得到孔子的贊賞。其實,事物本來是錯綜復雜的,寬與猛都不是絕對的而是互相滲透的,無論立法執法,都應斟酌情理,寬嚴結合。成都市武侯祠有副對聯說:“不審勢,即寬嚴皆誤,”是對本文的補充。現代詩人流沙河又改為“不遵憲,即寬嚴皆誤”,更說到點子上了。
文集概況
《左傳》是中國古代一部敘事詳盡的編年體史書,共三十五卷。《左傳》全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時又名《春秋左氏》、《左氏》。漢朝以后才多稱《左傳》,是為《春秋》做注解的一部史書,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。
作者簡介
左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人。相傳為春秋末期曾任魯國史官,是中國古代偉大的史學家、文學家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國重要的史書巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。由于史料翔實,文筆生動,引起了古今中外學者的愛好和研討。被譽為“文宗史圣”“經臣史祖”。孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。
【《子產論政寬猛》左丘明文言文原文注釋翻譯】相關文章:
《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯12-06
《燭之武退秦師》左丘明文言文原文注釋翻譯03-18
蹇叔哭師_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27
《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯08-20
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16
文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18