文言文翻譯
在我們平凡無奇的學生時代,大家一定都接觸過文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?以下是小編精心整理的文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
文言文翻譯1
原文:
堯立七十年得舜,二十年而老,令舜攝行天子之政,薦之於天。堯辟位凡二十八年而崩。百姓悲哀,如喪父母。三年,四方莫舉樂,以思堯。堯知子丹朱之不肖,不足授天下,於是乃權授舜。授舜,則天下得其利而丹朱病;授丹朱,則天下病而丹朱得其利。堯曰“終不以天下之病而利一人”,而卒授舜以天下。堯崩,三年之喪畢,舜讓辟丹朱於南河之南。諸侯朝覲者不之丹朱而之舜,獄訟者不之丹朱而之舜,謳歌者不謳歌丹朱而謳歌舜。舜曰“天也”,夫而后之中國踐天子位焉,是為帝舜。
譯文:
堯在位七十年得到舜,又過二十年因年老而退位,讓舜代行天子政務,向上天推薦。堯讓出帝位二十八年后逝世。百姓悲傷哀痛,如同死了生身父母一般。三年之內,各地沒有人奏樂,為的是悼念帝堯。堯了解自己的`兒子丹朱不成材,不配傳給他天下,因此才姑且讓給舜。授權給舜,天下人就都得到利益而只對丹朱一人不利;傳給丹朱,天下人就會遭殃而只有丹朱一人得到好處。堯說:“總不能使天下人受害而只讓一人得利”,所以最終還是把天下傳給了舜。堯逝世后,三年服喪完畢,舜把帝位讓給丹朱,自己躲到了南河的南岸。諸侯前來朝覲的不到丹朱那里去卻到舜這里來,打官司的也不去找丹朱卻來找舜,歌頌功德的,不去歌頌丹朱卻來歌頌舜。舜說“這是天意呀”,然后才到了京都,登上天子之位,這就是舜帝。
文言文翻譯2
董遇談“三余”勤讀
有個想向董遇求教的人,董遇不肯教,卻說:“必須在這之前先讀百遍。”意思是:“讀書一百遍,它的意思自然顯現出來了。”求教的人說:“苦于沒時間。”董遇說:“應當用‘三余’。”有人問“三余”的意思,董遇說:“冬天是一年的農余時間(可以讀書),夜晚是白天的'多余時間(可以讀書),下雨的日子一年四季都有余。”
原文:
有人從學者,遇不肯教,而云:“必當先讀百遍”。言:“讀書百遍,其義自見。”從學者云:“苦渴無日。”遇言:“當以三余。”或問“三余”之意。遇言:“冬者歲之余,夜者日之余,陰雨者時之余也。”
18、智永與“退筆冢”
智永住在吳興永欣寺,多年學習書法,以后有十甕(缸)寫壞的毛筆頭,每甕都有幾擔(那么重)。來求取墨跡并請寫匾額的人多得像鬧市,居住的地方的門檻因此被踏出窟窿,于是就用鐵皮包裹門檻,人們稱之為“鐵門檻”。后把筆頭埋了,稱之為“退筆冢”。
原文:
永公住吳興永欣寺,積年學書,后有禿筆頭十甕,每甕皆數石。人來覓書并請題額者如市。所居戶限為之穿穴,乃用鐵葉裹之。人謂為“鐵門限”。后取筆頭瘞(yì)之,號為“退筆冢(墳)”。
文言文翻譯3
威王二十四年,與魏王會田于郊。
魏王問曰:“王亦有寶乎?”威王曰:“無有。”魏王曰:“若寡人國小也,尚有徑寸之珠照車前後各十二乘者十枚,奈何以萬乘之國而無寶乎?”威王曰:“寡人之所以為寶與王異。吾臣有檀子者,使守南城,則楚人不敢為寇東取,泗上十二諸侯皆來朝。吾臣有肦子者,使守高唐,則趙人不敢東漁于河。吾吏有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門,徙而從者七千馀家。吾臣有種首者,使備盜賊,則道不拾遺。將以照千里,豈特十二乘哉!”魏惠王慚,不懌而去。
注釋
⑴田:打獵。后寫作“畋(tián)”。
⑵徑寸之珠:直徑一寸的大明珠。
⑶乘(shèng):車,兵車。包括一車四馬。
⑷檀(tán)子:人名。下文“朌(bān)子”“黔夫”“種首”均為人名。
⑸泗(sì)上:泗水之濱。
⑹特:只,僅。
⑺懌(yì):高興,快樂。
齊國之寶文言文翻譯
二十四年,威王與魏王在郊外一起打獵。
魏王問道:“大王也有寶物嗎?”威王說:“沒有。”魏王說:“像寡人的國家這樣小,也還有能照亮前后各十二輛車的直徑一寸的`夜明珠十顆,齊國這樣的萬乘之國怎么能沒有寶物呢?”威王說:“寡人當作的寶物與大王的夜明珠不同。我有個叫檀子的大臣,派他鎮守南城,楚國人就不敢向東方侵犯掠奪,泗水之濱的十二諸侯都來朝拜我。我有個叫朌子的大臣,派他鎮守高唐,趙國人就不敢到東邊的黃河里捕魚。我有個叫黔夫的官吏,派他鎮守徐州,燕國人就到北門祭祀,趙國人就到西門來祭祀,以求神靈保佑不受攻伐,搬家去追隨黔夫的人有七千多家。我有個叫種首的大臣,派他戒備盜賊,路上就沒有人把別人丟失的東西拾走。用他們能光照千里,難道只是十二輛車嗎!”魏惠王心中慚愧,不高興地(敗興)離開了。
文言文翻譯4
燕雀安知鴻鵠之志
陳勝年輕時,曾經被雇傭給人耕田種地,有一次,耕作中他忽然停下手來,走到田壟上,煩惱忿恨了許久,對伙伴們說:“要是誰將來富貴了,彼此都不要忘掉。”伙伴們笑著應聲問道:“你是被雇傭來耕田的',哪里來的富貴呢?”陳勝嘆息道:”唉,燕雀怎能知道天鵝的志向呢?”
原文:
陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘。”傭者笑而應曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”
文言文翻譯5
伊犁城中無井,皆汲水于河。一佐領曰:“戈壁皆積沙無水,故草木不生。今城中多老樹,茍其下無水,樹安得活?”乃拔木就根下鑿井,果皆得泉,特汲水須修綆耳。知古稱雍州土厚水深,灼然不謬。
伊犁鑿井翻譯
伊犁(在今新疆)城中沒有井,都是從河中取水。一位將領說:“戈壁上都堆積黃沙沒有水,所以草和樹木不生長。如今城里有許多老樹,如果它們的根須下面沒有水,樹怎么能存活?”于是(他)拔掉樹木,在靠近樹根處往下鑿井,果然都得到了泉水,只是取水需要長繩罷了。才了解古時稱雍州土層厚水在地下深處,明顯沒有錯。
伊犁鑿井的注釋
(1)伊犁:古地名,在今新疆境內。在清朝時,曾被攻占,后收復。
(2)汲:取水
(3)佐領:清朝八旗兵的.官名。
(4)茍:如果
(5)安得:怎么會
(6)就:靠近。
(7):特:只是
(8)修:長
(9)綆(gěng):繩子
(10)雍州:古代九州之一,古指陜西,甘肅,寧夏,青海一帶,泛指西北地區。
(11)灼然:明顯的,清楚明白的
(12)謬(miù):差錯 錯誤
伊犁鑿井的啟示
一切事物都是有聯系的,一切現象都是有原因的。有因必有其果。就像文中樹木之所以能生長,是因其地下有水,所以拔樹后樹根處可以挖成水井。
事物之間往往有內在聯系
文言文翻譯6
王冕僧寺夜讀
王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,去聽學生念書。聽完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過后,他仍是這樣。他的母親說:“這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以后就地離開家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來,坐在佛像的`膝蓋上,手里拿著書就著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽說,覺得他與眾不同,將他收作學生,(王冕)于是學成了博學多能的儒生。
原文:
王冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛。父怒撻之。已而復如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,瑯瑯達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。會稽韓性聞而異之,錄為弟子,遂為通儒。
文言文翻譯7
文徵明習字
文徵明貼寫《文字文》,每天以寫十本作為標準,書法就迅速進步起來。他平生對于寫字,從來也不馬虎草率。有時給人回信,稍微有一點不滿意,一定三番五次地改寫它,不怕麻煩。因此他的書法越到老年,越發精致美好。
原文:
文徵明臨寫《千字文》,日以十本為率,書遂大進。平生于書,未嘗茍且,或答人簡札,少不當意,必再三易之不厭,故愈老而愈益精妙。
文言文翻譯8
原文:
孟珙,字璞玉,隨州棗陽人。四世祖安,嘗從岳飛軍中有功。嘉定十年,金人犯襄陽,駐團山,父宗政時為趙方將,以兵御之。珙料其必窺樊城,獻策宗政由羅家渡濟河,宗政然之。越翼日,諸軍臨渡布陣,金人果至,半渡伏發,殲其半。
珙以身鎮江陵,而兄憬帥武昌,故事,無兄弟同處一路者,乞歸田,不允。詔以兵五千援淮,珙使張漢英帥之。樞密調兵五千赴廣西,珙移書執政曰:“大理至邕,數千里部落隔絕,今當擇人分布數郡,使之分治生夷,險要形勢,隨宜措置,創關屯兵,積糧聚當于何地,聲勢既張,國威自振。計不出此而聞風調遣,空費錢糧,無補于事。”不聽。大元大將大納至江陵,遣楊全伏兵荊門以戰,珙先期諜知,達于樞密,檄兩淮為備,兩淮不知也,后果如所報。珙奏:“襄、蜀蕩析,士無所歸,蜀士聚于公安,襄士聚于鄭諸。臣作公安、南陽兩書院,以沒入田廬隸之,使有所教養。”請帝題其榜賜焉。
初,珙招鎮北軍駐襄陽,李虎、王旻軍亂,鎮北亦潰,乃厚招之,降者不絕。行省范用吉密通降款,以所受告為質,珙白于朝,不從。珙嘆曰:“三十年收拾中原人,今志不克伸矣。”病遂革,乞休致,授檢校少師、寧武軍節度使致仕,終于江陵府治,時九月戊午也。是月朔大星隕于境內聲如雷薨之夕大風發屋折木。訃至,帝震悼輟朝,賻銀絹各千,特贈少師,三贈至太師,封吉國公,溢忠襄,廟曰威愛。
珙忠君體國之念,可貫金石。在軍中與參佐部曲論事,言人人異,珙徐以片語折衷,眾志皆愜。謁士游客,老校退卒,壹以恩意撫接。名位雖重,惟建鼓旗、臨將吏而色凜然,無敢涕唾者。退則焚香掃地,隱幾危坐,若蕭然事外。遠貨色,絕滋味。其學邃于《易》,六十四卦各系四句,名《警心易贊》。亦通佛學,自號“無庵居士”。
《宋史·孟珙傳》
翻譯:
孟珙,字璞玉,隨州棗陽人。他的四世祖孟安,曾跟從岳飛,立有戰功。嘉定十年(1217) ,金人進犯襄陽,駐扎在圍山,孟珙的父親孟宗政當時是趙方的部將,率兵抵御金人。孟珙估計金人一定會窺伺樊城,向孟宗政獻計由羅家渡過河,孟宗政采納。第三天,各軍在羅家渡布陣,金人果然到來,金人渡河一半時,宋伏兵發起進攻,殺死一半金人。
孟珙親自鎮守江陵,他的哥哥孟憬鎮守武昌,按慣例,沒有兄弟同在一路的,孟珙請求回家務農,皇上不許。朝廷詔命孟珙派五千兵支援淮河守軍,孟珙派張漢英率兵前去。樞密調兵五千奔赴廣西,孟珙致書執政說:“大理國到邕州,數千里內部落互相隔絕,現在應該選人分別到各郡,讓他們分管生夷,根據地形的險易,可隨宜處置,建關屯兵,確定在何處積糧聚草,這樣,形成聲勢,國威自然振奮。不從這方面制定計劃而是聞風調兵,空費錢糧,對事情無補益。”他的意見沒被采納。大元大將大納到江陵,派楊全在荊門布兵同宋軍交戰,孟珙事先偵知這情況,報告給樞密,傳檄讓兩淮做準備,兩淮不知道,后來果然如他所報的那樣。孟珙上奏說:“襄、蜀兩地動蕩不安,人民流離,士人無處安身,蜀地士人聚集在公安,襄陽士人聚集在鄭諸,臣設立了公安、南陽兩座書院,使那些被沒收的田舍隸屬書院,使士人有地方受教育。”他請皇上題寫榜文賜給書院。
當初,孟珙招鎮北軍駐守襄陽,李虎、王的.軍*作亂,鎮北軍也潰散了,孟珙就用優厚的條件招撫他們,歸降的人不斷。大元行省范用吉密通降書,以所受文告為憑證,孟珙向朝廷匯報,朝廷不許。孟珙嘆道:“收復中原三十年的人,如今志向不能實現了。”他的病加重,請求辭官,他被授予檢校少師、寧武軍節度使后辭官,在江陵府治所去世,當時是九月廿六日。九月初一,有顆大星隕落在境內,聲音如雷。孟珙去世的那天傍晚,大風吹毀了房屋樹木。孟珙去世的消息傳到朝中,皇上震驚,停止朝政追悼他,贈給他喪葬費銀絹各一千兩匹、特贈他為少師,三次贈官后為太師,封他為吉國公,溢號“忠襄”,廟名叫威愛。
孟珙忠君體國的念頭,可貫金石。他在軍中與部下議論事情,人們說的都不一樣,孟珙慢條斯理地用簡短的話進行折衷,大家都很高興。他對拜見他的士人、游客、老*官、退役的兵卒,都是一視同仁,待以恩惠。孟珙的名聲和地位雖然顯赫,但只設鼓旗這樣的儀仗,在將士、官吏面前他神色凜然,沒有敢輕視他的人。他回到家中后就是焚香掃地,倚著幾案端坐,像是超然世外。他不貪戀財富、美女,飲食很平常。他對《易》頗有研究,六十四卦各聯系為四句話,稱為《警心易贊》。他也通曉佛學,自號“無庵居士”。
文言文翻譯9
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人。世為農。父和,能節食以濟饑者。有耕侵其地,割而與之;貰其財者不責償。飛生時,有大禽若鵠,飛鳴室上,因以為名。未彌月,河決內黃,水暴至,母姚抱飛坐甕中,沖濤及岸得免,人異之。少負氣節,沈厚寡言,家貧力學,尤好《左氏春秋》、孫吳兵法。生有神力,未冠,挽弓三百斤,弩八石,學射于周同,盡其術,能左右射。同死,朔望設祭于其冢。父義之,曰:“汝為時用,其徇國死義乎!”
七年,入見,帝從容問曰:“卿得良馬否?”飛曰:“臣有二馬,日啖芻豆數斗,飲泉一斛,然非精潔則不受。介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅,自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗,若無事然。此其受大而不茍取,力裕而不求逞,致遠之材也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴踴疾驅,甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。”帝稱善,曰:“卿今議論極進。”
飛至孝,母留河北,遣人求訪,迎歸。母有痼疾,藥餌必親。母卒,水漿不入口者三日。家無姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,豈大將安樂時?”卻不受,玠益敬服。少豪飲,帝戒之曰:“卿異時到河朔,乃可飲。”遂絕不飲。帝初為飛營第,飛辭曰:“敵未滅,何以家為?”或問天下何時太平,飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣。”師每休舍,課將士注坡跳壕,皆重鎧習之。子云嘗習注坡,馬躓,怒而鞭之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門愿納,無敢入者。軍號“凍死不拆屋,餓死不鹵掠”。
善以少擊眾。欲有所舉,盡召諸統制與謀,謀定而后戰,故有勝無敗。猝遇敵不動。故敵為之語曰:“撼山易,撼岳家軍難。”張俊嘗問用兵之術,飛曰:“仁、智、信、勇、嚴,闕一不可。”每調軍食,必蹙額曰:“東南民力,耗敝極矣。”荊湖平,募民營田,又為屯田,歲省漕運之半。帝手書曹操、諸葛亮、羊祜三事賜之。飛跋其后,獨指操為奸賊而鄙之,尤檜所惡也。李寶自楚來歸,韓世忠留之,寶痛哭愿歸飛。世忠以書來諗,飛復曰:“均為國家,何分彼此?”世忠嘆服。好賢禮士,覽經史,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!” 然忠憤激烈,議論持正,不挫于人,卒以此得禍。
譯文:
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人,世代務農。其父岳和,常節省糧食周濟窮人。鄉人耕種侵占他家土地,他便割地讓給人家;鄰居向他借錢,他從不去強迫人家還債。岳飛出生之時,有天鵝般的大鳥,在屋頂上飛過并鳴叫,因此父母便為他取名“岳飛”。岳飛出生不足一月,黃河在內黃這個地方決堤,洪水暴至,岳飛的母親姚氏抱著岳飛坐進一個大缸,被河水沖到岸邊得以活命,鄉人都為此感到神奇。年少時的岳飛就有氣節,沉默忠厚,很少言語,家里雖窮但他勤奮好學,特別喜歡讀《左氏春秋》、孫臏吳起的兵法。天生有驚人的力量,不到二十歲,岳飛就能拉開三百斤的大弓與八石重的硬弩,他向名師周同學習射箭,學到了周同的所有本領,可以左右開弓。周同死后,岳飛每月初一與十五都到周同墓前擺上供品祭奠。岳和認為兒子為人仁義,說:“如果你將來能夠為國家效力,應該會為國、為正義而獻身吧!”
紹興七年,岳飛面君,宋高宗從容地問:“你是否得到良馬?”岳飛答復說:“我本來有兩匹良馬。它們每天要吃潔凈的草料小豆數斗,要喝清澈的泉水一斛。若不是干凈良好的食料或飲料,它們寧可挨餓而不接受。裝上鞍甲,騎著它起跑,初時并不是很快,等到跑上百里,才奔馳奮進。從中午跑到黃昏,還可以多跑兩百里。此時卸下鞍甲,它既不喘氣,也不出汗,展現一副若無其事的樣子。這是因為它們度量大卻不貪隨便之食,精力充沛卻不逞一時之勇。它們是跑遠路的`良駒啊!可是,不幸的是,它們在歷次戰役中已相繼死了。目前我所騎的馬就差多了。它每天吃的糧食只有數升,對食料從不挑剔,對飲用的水也不作選擇。拉住韁繩還未坐穩,就跳躍起來迅速奔跑,剛剛百里,就力氣用盡流汗喘息,幾乎像要死了一樣。這是因為它度量小,所以攝取的食物雖少卻容易飽和,喜愛逞強但卻外強而中干。它只是平庸低劣的馬而已!”
岳飛十分孝順,母親留在黃河以北地區,他派人去探望母親,并且把母親迎接歸來。他的母親有很難治愈的疾病,要喂藥一定要親自來。他的母親過世之后,他不喝水不吃飯三天。他的家里沒有姬妾陪侍。吳玠向來佩服岳飛,想要與他結交,便妝扮了有名的女子送給岳飛。岳飛說:“現在皇上到了很晚時還因憂心天下而沒睡,怎么會是我們當大將的人享受安樂之時?”岳飛推辭不肯接受,吳玠更加尊敬佩服他了。岳飛年輕的時候候喜歡大量喝酒,皇帝告誡他說:“你在某天到達河朔之時,才可以痛快喝酒。”岳飛就再也不喝酒了,皇帝當初想為岳飛建造府邸,岳飛推辭說:“敵人還沒有被消滅,憑什么安家立業呢?”有的人問天下什么時候太平,岳飛說:“文臣不吝惜錢,武臣不吝惜死,天下就太平了。”岳飛的隊伍每次安營扎寨的時候,(他)命令將士急馳下陡坡跳戰壕,將士們都穿著厚重的鎧甲練習。(岳飛的)兒子岳云曾經練習下陡坡,馬失蹄了,(岳飛)憤怒地拿鞭子抽他。兵卒里有人拿百姓一縷麻用來綁草垛,(岳飛)立刻斬首示眾。士兵們晚上休息,百姓開了自家的門愿意接納他們,沒有兵卒敢進入。(岳飛隊伍的)軍號是“凍死不拆屋,餓死不擄掠。”
(岳飛)擅長用少數人攻擊很多人。(他)想要有所舉動的時候,就全部招集各個統制來一起謀劃,決定了計謀以后再戰斗,所以只有勝利沒有失敗。他突然遇到敵人時,就按兵不動。所以敵人說他們是:“撼山易,撼岳家軍難。”張俊曾經問(他)用兵之術,(他)說:“仁義、智慧、信心、勇氣、嚴格,缺少一樣都不可以。”每當調配軍糧,(他)一定會皺著眉頭說:“東南地區的民力,消耗凋敝得很嚴重。”荊湖平定,招募農民經營田地,又作為屯田,每年節省一半的漕運。皇帝親手書寫曹操、諸葛亮、羊祜三人的事跡賞賜給他。 岳飛在文章后題跋,單單指出曹操是奸賊所以鄙視他,特別被秦檜所討厭。李寶從楚地來歸順,韓世忠留下他,李寶痛哭著要歸順岳飛,韓世忠寫書信來告訴(岳飛),岳飛答復說:“都是為了國家,何必分你我呢?”韓世忠贊嘆佩服。岳飛尊重賢能禮遇士人,瀏覽經史典籍,平時唱唱雅詩,玩玩投壺游戲,謙遜謹慎得像個讀書人。岳飛每次辭謝立功后朝廷給他加官之時,一定說:“這是將士們貢獻的力量,我岳飛又有什么功勞呢?”但是他忠心憂憤,壯懷激烈,發表議論堅持正義,談論問題都沒有給人留余地,終于因為這點惹了禍患。
文言文翻譯10
【原文】
鄭文貞公魏徵寢疾,上遣使者問訊,賜以藥餌,相望于道。又遣中郎將李安儼宿其第,動靜以聞。上復與太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。戊辰 ,徵薨,命百官九品以上皆赴喪,給羽葆鼓吹,陪葬昭陵。其妻裴氏曰:“徵平生儉素,今葬以一品羽儀,非亡者之志。”悉辭不受,以布車載柩而葬。上登苑西樓,望哭盡哀。上自制碑文,并為書石。上思徵不已,謂侍臣曰:“人以銅為鏡,可以正衣冠,以古為鏡,可以見興替,以人為鏡,可以知得失;魏徵沒,朕亡一鏡矣!”
【翻譯】
鄭文貞公魏徵臥病不起,太宗派人前去問訊,賜給他藥餌,送藥的人往來不絕。又派中郎將李安儼在魏徵的宅院里留宿,一有動靜便立即報告。太宗又和太子一同到其住處,指著衡山公主,想要將她嫁給魏徵的兒子魏叔玉。戊辰(十七日),魏徵去世,太宗命九品以上文武百官均去奔喪,賜給手持羽葆的儀仗隊和吹鼓手,陪葬在昭陵。魏徵的妻子說:“魏徵平時生活檢樸,如今用鳥羽裝飾旌旗,用一品官的.禮儀安葬,這并不是死者的愿望。”全都推辭不受,僅用布罩上車子載著棺材安葬。太宗登上禁苑西樓,望著魏徵靈車痛哭,非常悲哀。太宗親自撰寫碑文,并且書寫墓碑。太宗不停地思念魏徵,對身邊的大臣說:“人們用銅做成鏡子,可以用來整齊衣帽,將歷史做為鏡子,可以觀察到歷朝的興衰隆替,將人比做一面鏡子,可以確知自己行為的得失。魏徵死去了,朕失去了一面絕好的鏡子。”
以古為鏡解釋
常用
yǐ gǔ wéi jìng
【成語釋義】
見“以古為鑒”。
【成語出處】
《舊唐書·魏徵傳》:“夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。”
【感情色彩】
中性
【成語結構】
偏正式成語
【成語用法】
作謂語、賓語、定語;用于處事
【產生年代】
古代成語
【近義詞】
以古為鑒
文言文翻譯11
項羽志大才疏
項籍年少時,讀書沒有成就,就離開讀書去練劍,又無所成。項梁對他很生氣。項籍說:“讀書,只能夠讓人記住姓名而已。學劍,又只可以戰勝一個人,不值得學。要學就要學能戰勝千萬人的知識。”于是項梁開始教項籍學習兵法,項籍很高興;可是剛剛懂得了一點兒兵法的大意,又不肯學到底了。
原文:
項籍少時,學書不成,去學劍,又不成。項梁怒之。籍曰:“書,足以記名姓而已。劍,一人敵,不足學。學萬人敵。”于是項梁乃教籍兵法,籍大喜;略知其意,又不肯竟學。
文言文翻譯12
鄭人有欲買履者(一些書上寫“鄭人有且置履者”),先自度(duó)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)!”反歸取之。及反,市罷,遂(suì)不得履。
人曰:“何不試之以足? ”
曰:“寧(nìng)信度,無自信也。”
翻譯
從前有一個鄭國人,想去買一雙新鞋子,于是事先量了自己的腳的尺碼,然后把量好的尺碼放在自己的座位上。(鄭國人)到了集市,卻忘了帶上尺碼。(鄭國人)挑好了鞋子,才發現:“我忘了帶尺碼。”就返回家中拿尺碼。等到他返回集市的時候,集市已經散了,最終沒有買到鞋子。
有人問:“你為什么不用自己的腳去試試鞋子?”
他回答說:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”
注釋
鄭:鄭國
且:將要,
欲:將要,想要。
者:定語后置,(怎么樣)的人。
先:首先,事先。
度(duó):衡量。動詞,用尺子度量的意思。
而:順承連詞,意為然后。
置:動詞,放,擱在。
之:代詞,它,此處指量好的尺碼。
其:代詞,他的`,指鄭人的。
坐:同“座”,座位。
至:等到。
之:動詞,到……去,前往。
操:動詞,拿、攜帶。
已:時間副詞,已經。
得:得到;拿到。
履:名詞,鞋子,革履。
乃:于是(就)。
持:動詞,拿,在本文中同“操”。
度(dù):名詞,量好的尺碼。
之:代詞,代量好的尺碼。
操:攜帶。
及:等到。
反:通“返”,返回。
罷:結束。
遂:于是。
寧(nìng):副詞,寧可,寧愿。
自信:相信自己。
以:用。
市罷:集市結束。
至之市:等到前往集市。
何不試之以足:之,代詞,代指他想買的那個鞋子,是特殊句式中的倒裝句,正常語序應該是"何不以足試之?" 意思是為什么不用腳去試試鞋子呢?[
文言文翻譯13
《蔡文姬求情》原文:
董祀為屯田都尉①,犯法當②死。文姬③詣曹操請之。時公卿、名士及遠方使驛④坐者滿堂。操謂賓客日:“蔡伯喈女在外,今為諸君見之。”及文姬進,蓬首徒行,叩頭請罪,音辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。操日:“誠實相矜,然文狀⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥廄馬萬匹,虎士成林,何惜疾足一騎,而濟垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。
《蔡文姬求情》譯文:
董祀作屯田都尉的官職,觸犯法律被判決死罪。蔡文姬面見曹操請求(赦免)他。當時大臣、名士以及從遠方外國來的使者滿滿的坐在殿里。曹操對他的客人們說:“蔡伯喈的女兒就在門外,今天我請諸位見一見。”蔡文姬進來的時候,頭發凌亂,光腳走路,向曹操磕頭請罪,說話條理清晰,語意非常酸楚哀痛,眾人都被她感動了。曹操說:“就算真的'像你說得那么可憐,但是降罪的文書已經發下去了,怎么辦呢?”蔡文姬說:“明公您馬廄里的好馬成千上萬,勇猛的士卒不可勝數,還吝惜一匹快馬來拯救一條垂死的生命嗎?”曹操被她的話感動,于是派人追回文書赦免了董祀的罪。
《蔡文姬求情》注釋
①屯田都尉:職官名稱。②當:判決。③文姬:蔡文姬。④使驛:使者。⑤文狀:文書。⑥明公:對曹操的'敬稱。⑦原:原諒,此指赦罪。[1]
2注釋譯文字詞注釋
董祀:蔡文姬的丈夫
蔡文姬(2張)屯田都尉:職官名稱
當:判決
使驛:使者
文狀:判決文書
明公:對曹操的敬稱
原:原諒,這里指赦免
容:臉色
濟:拯救
文化常識
蔡文姬。蔡文姬名琰,字文姬,東漢末年的女詩人,其父即蔡邕(字伯喈)。她博學有才辯,通音律。初嫁衛仲道。夫亡后歸母家。遇漢末大亂,為董卓部將所虜,歸南匈奴左賢王,居匈奴12年,有子女二人。曹操平定中原后,念蔡邕無后代,便以重金贖歸,再嫁董祀。她憑記憶寫出了四百多篇古文。她的《悲憤詩》及琴曲歌辭《胡笳十八拍》最為著名。當代戲劇家曹禺創作有話劇《蔡文姬》。
文言文翻譯14
去宥
呂氏春秋
原文:
東方之墨者謝子,將西見秦惠王。惠王問秦之墨者唐姑果。唐姑果恐王之親謝子賢於己也,對曰:“謝子,東方之辯士也。其為人甚險,將奮於說,以取少主也。“王因藏怒以待之。謝子至,說王,王弗聽。謝子不說,遂辭而行。凡聽言以求善也所言茍善雖奮於取少主何損所言不善雖不奮於取少主何益。不以善為之愨,而徒以取少主為之悖,惠王失所以為聽矣。用志若是,見客雖勞,耳目雖弊,猶不得所謂也。人之老也,形益衰而智益盛。今惠王之老也,形與智皆衰邪?
荊威王②向沈尹華學習典籍文獻,昭釐惡之。威王好制,有中謝③。佐制者,為昭釐謂威王曰:“國人皆曰:王乃沈尹華之弟子也。“王不說,因疏沈尹華。中謝,細人也,一言而令威王不聞先王之術,文學之士④不得進,令昭釐得行其私。故細人之言,不可不察也。且數怒人主,以為奸人除路,奸路以除而惡壅卻,豈不難哉?夫激矢則遠,激水則旱⑤,激主則悖,悖則無君子矣。夫不可激者,其唯先有度。
鄰父有與人鄰者,有梧桐樹,其鄰之父言梧樹之不善也,鄰人遽伐之。鄰父因請而以為薪。其人不說曰:“鄰者若此其險也,豈可為之鄰哉?“此有所宥也。夫請以為薪與弗請,此不可以疑枯梧樹之善與不善也。
齊人有欲得金者,清旦,被衣冠,往鬻金者之所。見人操金,攫而奪之。吏搏而束縛之,問曰:“人皆在焉,子攫人之金,何故?“對吏曰:“殊不見人,徒見金耳。“此真大有所宥也。夫人有所宥者,固以晝為昏,以白為黑,以堯為桀。宥之為敗亦大矣。亡國之主,其皆甚有所宥邪?故凡人必別宥然后知,別宥則能全其天矣。
(節選自《呂氏春秋(卷十六)先識覽第四》)
注釋:
①宥:通“囿“,局限。“去宥“:去掉人的局限,去掉人認識事物的障礙,去掉人的主觀偏見。
②荊威王,即楚威王。古時楚地亦稱“荊“。
③中謝:官名,亦作“中射“,古時王侯的侍御近臣。
④文學之士:精通古代文獻典籍的人。
⑤旱:通“悍“,勇猛。
譯文:
東部地區的墨家(墨子學說)學者謝先生,將要西行去見秦惠王。秦惠王問秦國的墨家學者唐姑果。唐姑果擔心秦惠王親近謝先生,認為他比自己賢能,于是回答說:“謝先生,是東方善于辯論的人。他的用心非常險惡,他將盡力向您游說,來取悅迷惑您的繼承人。“秦惠王因此懷著怒氣等待著謝先生。謝先生到了以后,游說秦惠王,秦惠王不聽。謝先生很不高興,于是告辭離去。凡是聽別人的見解是為了尋求正確的(治理)方法的,所說的如果正確,就算他為了取悅繼任的王子盡力游說,又有什么損失?所說得如果不正確,就算他不是為了取悅繼任的王子,又有什么好處?不把采納對方的良言作為自己的忠厚,卻只因對方取悅少主而形成自己的蔽塞。秦惠王在聽取見解方面有過失啊。擁有這樣的想法,會見說客即使再多,耳朵眼睛即使(因會客頻繁)再疲困,也不能明曉別人說的什么。人老了以后,身體衰老但是智慧更高。如今秦惠王年老了,身體和智力都衰弱了嗎?
楚威王向沈尹華學習書法,昭釐(對)(楚國大夫)很嫉恨這件事。楚威王喜歡創制一些式樣(也有解釋為法制的),有個協助他創制式樣擔任中謝(官職名)的人,替昭釐對楚威王說:“國人都說:大王是沈尹華的弟子。“楚威王很不高興,因此疏遠了沈尹華。
擔任中謝的.那個人.是個小人(地位卑微的人),一句話就讓楚威王學不到先王治理國家的方法,有學問的人不能得到晉升,讓昭釐能夠實行自己的陰謀。所以小人的話,不可以不詳加考察。況且多次激怒國君,通過這為奸佞的人掃清了道路,奸佞小人仕途前進之路打通了卻又厭惡賢人的仕途堵塞,這難道不是太難了嗎?疾飛的箭,可以射得很遠,湍急的流水洶涌澎湃,激怒的君主就會受到蒙蔽,受到蒙蔽就不可能成為君子。
那些不可能被激怒的人,他們大概事先心里早有準則。有一個和剮人做鄰居的人,家里有一棵枯死的梧桐樹,他的鄰居(一個老漢)說這顆梧桐樹不吉利,這個人就馬上把樹砍掉了。與他為鄰的老者請他把砍下來的梧桐樹給自己當柴燒。這個人不高興地說:“鄰居像這樣陰險,怎么能和他做鄰居呢.?“這就是認知上有所局限。請求或不請求把梧桐樹當柴燒,這不能用來懷疑枯死的梧桐樹的好與不好啊。有個想得到金子的齊國人,早晨起來,穿上衣服,走到賣金子的人那里,見別人手里拿著金子,上前就去搶奪。官吏把他抓住并綁了起來,問他;“人都在那里,你就搶人家的金子,為什么?“他回答說:“根本就沒看見人,只看見了金子。“這真是極端的認知局限啊。存在(認知)局限情況的人,當然就把白天當成晚上,把白的當成黑的,把堯帝當成夏桀。局限帶來的禍害實在太大了。亡國之君,大概他們都特別有認知局限的情況吧?所以只要是人必須去除局限后才能明白事理,去除局限就可以保全自己的命運了。
文言文翻譯15
蘇武牧羊北海上
衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的'。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾天不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。
原文:
律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。
【文言文翻譯】相關文章:
文言文翻譯01-13
欲擒故縱文言文翻譯07-23
飲酒的文言文翻譯07-26
左傳文言文翻譯09-27
成衣的文言文翻譯01-02
童趣文言文的翻譯11-06
鄭人買履的文言文翻譯11-05
刻舟求劍文言文翻譯03-14
文言文翻譯練習03-13