- 相關推薦
朝三暮四文言文翻譯及注釋
在我們的學習時代,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編幫大家整理的朝三暮四文言文翻譯及注釋,希望能夠幫助到大家。
原文
宋有狙公者,愛狙。養之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉。將限其食。恐眾狙之不馴于己也,先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。 ——————選自《莊子·齊物論》
翻譯
宋國(今商丘)有一個養獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養了一大群獼猴,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們也能夠了解那個人的心思。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制獼猴們吃橡粟的數量,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。
注釋
1. 狙公:養獼猴的人。
2. 解:了解,理解,懂得。
3. 狙(jū):獼猴。
4. 意:心意。
5. 得:懂得。
6. 得公之心:了解他的心思。
7. 損:減少。
8. 家口:家中口糧。口:口糧。
9. 充:滿足。
10.欲:欲望,要求。
11.俄而:一會兒,不久。
12.匱:不夠。
13.限:減少。
14.恐:恐怕。
15.馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖
16.誑(kuáng):欺騙.
17.與:給。
18.若:文言文中的人稱代詞,就是“你”、“你們”。
19.芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡栗”。
20.足:夠,足夠。
21.眾:所有的。
22.皆:都。
23.而:表修飾。
24.起而怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。
25.皆伏而喜:都很高興而趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。伏:降伏,馴順。引申為服服帖帖。
26.朝:早上。
27.之:代詞。指代獼猴們。
【朝三暮四文言文翻譯及注釋】相關文章:
文言文《朝三暮四》原文及翻譯08-27
文言文觀潮翻譯及注釋12-06
公輸文言文翻譯及注釋03-01
公輸文言文翻譯及注釋10-26
晏子善辯文言文翻譯及注釋08-15
《楊氏之子》文言文翻譯及注釋12-13
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
義犬文言文翻譯注釋08-18
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27