古詩《歸雁》賞析
無論是在學校還是在社會中,大家都接觸過古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。還苦于找不到好的古詩?下面是小編為大家收集的古詩《歸雁》賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
歸雁
唐代:杜甫
東來萬里客,亂定幾年歸?
腸斷江城雁,高高向北飛!
譯文
春天來了,我這個遠離家鄉的人,什么時候才能回家呢?最讓我悲傷的是,連那江城的大雁都可以自由自在地向北飛去,而我卻挪不動步呢。
注釋
此二句,自問自。客,指自己。幾年,猶幾時。東,一作“春”。
末句正是申明“腸斷”之故。
鑒賞
“東來萬里客,亂定幾年歸?”點明了時間和客居情況,表達急切渴望回歸故鄉的`心情。安史之亂以后,八年來,杜甫帶著一家老小背井離鄉,從長安、洛陽、秦州輾轉流離到四川成都。詩中“東來”二字亦作“春來”。這年初春,他在川北的閬州飄泊時,就已經作好了準備,打算由水路下渝州出峽,以便回河南老家。但由于老朋友嚴武第二次到成都任東西川節度使,邀請杜甫到成都,于是打消了出峽的念頭,舉家重新遷回成都草堂居住。“萬里客”三字,飽含著經年奔波的凄楚況味和濃烈的鄉思之情。此時,安史之亂已經平息,按說應當回家了。他在不久前寫的“生平第一首快詩”(浦起龍語)《聞官軍收河南河北》中,就滿懷激情地表示過:“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。”如今又來到成都,早就縈繞于懷的回鄉之愿,不知要到何年才能實現?一個問句,表現了詩人渴望回鄉而不能的急迫心情。
正當詩人為鄉情所苦、愁思百結的時候,一隊隊大雁正從濱臨錦江的成都上空,高高地向北歸飛。“高高”有自由自在、暢通無阻之意。大雁北飛之地就是中原地帶,它既是作者故鄉的所在地,也是唐王朝中央政權的所在地。詩人想到大雁一年一度地回到故鄉,而自己卻多年滯留異地,不禁愁思縷縷。
賞析
這首詩短小精悍,含義雋永,余味無窮。這原因,一方面是詩人將自己的一片真情,融于字里行間,在平易樸實的語言里,蘊含著強烈的激情。另一方面,寫歸雁的詩,往往都是先從大雁本身著筆,然后再抒發議論,然而這首詩卻是先寫思歸的心情,一開始就直抒胸懷,先給讀者一個思鄉的強烈印象,然后再將描寫的筆觸對準空中的大雁,讓生動的形象去充分體現作者的思想,給人以具象化的感覺,先賦而后興。
不僅使情景交融,也使思鄉戀國之情表達得更為強烈,更為深長。另外,在絕句格式上,這一首采用了對起散結的方式。盛唐絕句重散行,四個散句起承轉合,句與句之間不講究對偶。而此詩一、二句用了對偶。后兩句用散句,又純任天然。這樣,在形式上把精巧與自然二者有機結合起來,讀來節奏優美,“神味高遠”(浦起龍語)。杜甫“常常把絕句作為遣興手段,即興漫成,但這并不妨礙他在形式上有意識進行多種嘗試。”(周嘯天《唐絕句史》)從這首五言絕句中,也可以看出杜甫“語不驚人死不休”的創作態度。
【古詩《歸雁》賞析】相關文章:
古詩雁門太守行賞析09-05
歸雁原文翻譯及賞析(6篇)04-08
歸雁原文翻譯及賞析6篇04-08
歸雁原文翻譯注釋及賞析04-02
歸園田居古詩賞析11-01
歸雁原文翻譯及賞析精選6篇04-08
溫庭筠古詩送人東歸賞析07-13
歸雁原文翻譯注釋及賞析4篇04-02
歸園田居古詩翻譯及賞析09-01